"Честита Коледа" срещу "Merry Christmas" – проф. Георги Атанасов за подмяната на традициите
С тревога за състоянието на българския език и националните традиции се обръща към обществото проф. д.и.н. Георги Атанасов от Силистра. В своя емоционален коментар той поставя въпроса за все по-осезаемата подмяна на българските празнични поздрави и културни символи с чуждоезични изрази и модели.
"Няма вече "Честита Коледа", има "Merry Christmas". Няма "Честита Нова година", а "Happy New Year". Дори "Честит рожден ден" все по-често отстъпва място на "Happy Birthday" – при това често използвано показно и без истинско езиково познание", отбелязва проф. Атанасов.
Ученият прави паралел с миналото, припомняйки историята на своите прадядовци – образовани хора, владеещи няколко чужди езика, които обаче никога не са изоставяли българската реч в ежедневието си. Според него именно това уважение към родния език е белег на истинската култура и образование.
Особена критика проф. Атанасов отправя към националните медии и образователната система, където, по думите му, българските коледни и новогодишни песни все по-често са измествани от чужди, най-вече англоезични, изпълнения. Той напомня, че българската музикална традиция разполага с богато наследство от красиви празнични песни като "Над смълчаните полета" и "Снежинки разстилайте", които заслужават да бъдат предавани на децата.
"Нека първо научим децата на българските песни, а после – и на чуждите. Това не е отричане на света, а отстояване на собствената ни идентичност", подчертава проф. Атанасов.
В заключение той призовава към осъзнато отношение към езика и културата, особено в навечерието на празниците и при посрещането на българите, завръщащи се от чужбина. Според него именно родната песен и слово могат да бъдат най-силният мост между поколенията и най-истинският израз на празничния дух.
Редактор "Екип на Кворум"
"Няма вече "Честита Коледа", има "Merry Christmas". Няма "Честита Нова година", а "Happy New Year". Дори "Честит рожден ден" все по-често отстъпва място на "Happy Birthday" – при това често използвано показно и без истинско езиково познание", отбелязва проф. Атанасов.
Ученият прави паралел с миналото, припомняйки историята на своите прадядовци – образовани хора, владеещи няколко чужди езика, които обаче никога не са изоставяли българската реч в ежедневието си. Според него именно това уважение към родния език е белег на истинската култура и образование.
Особена критика проф. Атанасов отправя към националните медии и образователната система, където, по думите му, българските коледни и новогодишни песни все по-често са измествани от чужди, най-вече англоезични, изпълнения. Той напомня, че българската музикална традиция разполага с богато наследство от красиви празнични песни като "Над смълчаните полета" и "Снежинки разстилайте", които заслужават да бъдат предавани на децата.
"Нека първо научим децата на българските песни, а после – и на чуждите. Това не е отричане на света, а отстояване на собствената ни идентичност", подчертава проф. Атанасов.
В заключение той призовава към осъзнато отношение към езика и културата, особено в навечерието на празниците и при посрещането на българите, завръщащи се от чужбина. Според него именно родната песен и слово могат да бъдат най-силният мост между поколенията и най-истинският израз на празничния дух.
Редактор "Екип на Кворум"